In summary, in comparable texts on publishing contracts, the term Umowa wydawnicza corresponds functionally to the notion of publishing contract. The decree of the Minister of Culture and the Arts of 10 July 1990  introduced the revocation of a standard contract. The contracts currently signed are drawn up on the basis of Article 353 of the Civil Code, taking into account the fundamental principles of the Law of 4 February 1994 on Copyright and Related Rights . The very essence of each contract is the appropriate definition of its kind, i.e. the corresponding title (cf. [29, 30]). The content and entities covered by the treaty are the key issues. The title is similar and reflects, in a way, the initial and general content of the whole treaty. The absence of a title (or title) can make it difficult to interpret the contract correctly. There are many different titles when it comes to publishing agreements, and they are related to the nature of the contract (this could be for example.B. a license, a contract, etc.). Normally, such a contract is called a publishing contract in English and Polish Umowa Wydawnicza.
From a technical point of view, the title, i.e. the title of the contract, is usually presented in bold and printed type, and sometimes, in addition to the title of the contract, the publisher`s logo is indicated at the head of the letter in publishing contracts in English and increasingly in Polish. MEPs in the European Parliament`s Environment Committee will vote on Thursday on a crucial report on new EU climate legislation. The rapporteur, Jytte Guteland, expects most MEPs to support the 60% target for 2030. English-language contracts contain a name in the title: Accord (Pl. umowa) or Contract (Pl. umowa) and an adjective that indicates the subject matter of the contract in Polish translation (in English, publishing is a gerundial form – active participation that also serves as a noun), z.B. Publishing Agreement. From a grammatical point of view, Publishing Agreement is a name composed of the publication of gerundial and a noun chord.
There is sometimes in the title of the contract a specification of the work to be published, for example. B book publishing contract or article publishing contract. As has already been said, English publishing contracts are usually called publishing agreements in the title, but there are also contracts that do not have a title and it is only the clause relating to the object of the contract that we find out what it is. Some contracts in English are exemplary. This is a specific draft contract which already indicates in the title what the treaty can be dealt with. Biel Ł. 2009. Terminologia polskiego, angielskiego i amerykańskiego prawa spółek: organy spółki. In Lingua Legis t.b. 17, 46-57. Google Translate is a free multilingual machine translation service developed by Google LLC to translate text….